В обычном режиме TeX выравнивает справа строки абзаца, при необходимости делая переносы и слегка растягивая или сжимая промежутки между словами. Промежутки между предложениями при этом сами по себе шире и являются более растяжимыми, чем между словами внутри предложения. Посмотрите внимательно на следующий пример (из "Винни-Пуха"; для наглядности все промежутки равномерно растянуты):
North Pole. Discovered by Pooh. Pooh found it.Такая печать соответствует английским типографским правилам, но в русских текстах промежутки между словами и между предложениями отличаться не должны. Чтобы так и было, следует включить в преамбулу команду \frenchspacing.
Если среди русского текста встречается фрагмент, написанный по-английски, то можно командой \nonfrenchspacing восстановить действие английского правила относительно межсловных промежутков. Когда английский текст кончится, надо восстановить действие российского правила командой \frenchspacing (другой вариант: заключить английский фрагмент вместе с командой \nonfrenchspacing в группу — по выходе из группы действие команды \nonfrenchspacing забудется).
Для читателей, которым необходимо набирать английские тексты, объясним более подробно правила расстановки промежутков в тех случаях, когда команда \frenchspacing не дается.
Чтобы отличить промежутки между словами от промежутков между предложениями, TeX применяет следующие правила:
Смысл правила 2 в том, что точка после прописной буквы чаще всего обозначает не конец предложения, а конец чьих-то инициалов.